1926年、若い指導者の一人である青年会議Iのムハンマドヤミンは、インドネシアが国語としてリアウのマレー語を選択するよう強く提案しました(当時は植民地主義者の言語と見なされていたオランダ語で話していました)。 300言語ではなく、群島全体で1言語を使用すると、コミュニケーションが容易になり、独立のための闘いにおける統一が促進されます。
リアウのマレー人が選ばれたのは、文学作品が豊富で、習得も比較的簡単で、オランダの行政機関が多くの地域で第二言語として一般的に使用していたためです。
当初は、すでに習得している人のパーセンテージから、ジャワ語が国語になることが示唆されました。しかし、いくつかの検討の結果、Yong Java(ジャワの代表)は、代わりにRiauのマレー語を選択することに同意しました。その日以来、リアウのマレー語は群島全体で正式な言語になりました。
リアウのマレー語はその後、インドネシア語の基礎として使用されました。
離陸は遅かった。しかし、それは2年後の1928年、ユースコングレスIIが最終的に3つの誓約の1つを表明したときです。
「私たちはインドネシアの息子と娘であり、統一という言葉、インドネシア語を支持しています。」
そして1938年の後に、Ki Hajar Dewantoro(後の教育大臣)は
「インドネシア語とは、マレー語であり、方言はリアウのマレー語から派生したものですが、現代と自然に合うように変更を加えたものです。インドネシア全体で使いやすい言語になっています。」
インドネシアは1945年にインドネシアが独立するまで闘争の象徴としてインドネシア語の人気を高めました。
後に人気は教育と放送を通じて始まりました。学校はインドネシア語を第一言語として使用する必要があります。シングルソースのRRI(インドネシア国営ラジオ)とTVRI(インドネシア国営テレビ)からの情報(および政府の宣伝)だけでなく、インドネシア語ですべて放送されています。地元の言語を使用していたさまざまな新聞は絶版となり、その後、各国の言語を使用した新しい新聞に取って代わられました(より広い聴衆向け)。ゆっくりと、しかし確実に1つの言語で統一された諸島を作る。